Τρίτη 7 Σεπτεμβρίου 2010

PostHeaderIcon Το πρόβλημα των μεταφράσεων εν Λευκάδι



          Η διεθνής επιστημονική κοινότητα, και ιδιαίτερα ειδικότητες όπως ντοτόροι, ανθρωπ’λόγοι, φ’λόλογοι, μεταφρ’σταί, βιολόγοι, ανθρωπογιωγράφοι, ψυχ’λόγοι κι άλλοι, οι οποίοι τον τελευταίο καιρό ασχολούνται αποκλειστικά και μόνον με την ρυζαμμώδη νήσο, δεν έχουν ακόμα ξεκαθαρίσει αν το πρόβλημα των ημιτελών μεταφράσεων εν Λευκάδι οφείλεται σε τεμπελιά ή σε άγνοια.

          Τρανταχτό παράδειγμα αποτελεί η παραπάνω διαφημιστική πινακίδα της οποίας το 33,3% παραμένει αμετάφραστο. Κι όμως αν κανείς παρατηρήσει τα τουριστικά εστιατόρια της πόλης, που διαφημίζουν στους αγγλόφωνους τα τσουφλωμένα κομεντόρια τους (stuffed tomatoes), δεν θα ήταν δύσκολο να διορθώσει την ημιτελή πινακίδα:



          Αλλά, δυστυχώς, η παλιά τοπική διάλεκτος αρχίζει σιγά-σιγά να ξεχνιέται και δεν είναι δα λίγες οι φορές που οι κάτοικοι, παρότι φωνάζουν στον υδραυλικό τους να κοσέψει γιατί τους ετσούφλωσεν ο νεροχύτης, εκειός τους γράφει στα λιακά τ', επειδής δεν καταλαβαίνει γρυ. (Να μου πεις κι άμα καταλάβαινε…)

Ετικέτες

Αναγνώστες

Στατιστικά